Festival 2024
Den Auftakt des Festivals bildete das große Lesefest am 23. Mai mit 12 Teilnehmer*innen im Literaturhaus SH. Von 18:30 bis ca. 23 Uhr lasen die Schriftsteller*innen aus Ihren Debütromanen in Originalsprache und auch erste Übersetzungen wurden vorgetragen. Zwischen den einzelnen Lesungen gab es natürlich kleine Pausen. Das Festival fand vom 23.5. bis zum 26.5.2024 statt.
Die Teilnehmer*innen des Europäischen Festivals des Debütromans präsentierten Literaturinteressierten ihre Werke in Lesungen aus dem Original. Mit Gesprächen und Lesungen, mit den Texten in Originalsprache und Probeübersetzungen ins Deutsche, Englische und ins Französische, wird das Lesefest regelmäßig zu einem Ort europäischer Begegnungen.
Bei der dreitägigen Fachtagung, die sich an das Lesefest anschloss, tauschen die Autor*innen und ihre Begleitungen sich nicht allein über die Romane und Verlage aus, sondern sprachen in Workshops und Diskussionen auch über die Besonderheiten des Debütromans als Einstieg ins Schriftstellerdasein und die länderspezifischen Besonderheiten im Literaturbetrieb.
Das volle Programm des Festivals finden Sie hier.
Autor*innen und Verlage der teilnehmenden Länder
Dänemark: Jonas Eriksson "Vejen hjem" (People's) © Les Kaner
Deutschland: Nora Schramm "Hohle Räume" (Matthes & Seitz Berlin) © Stefanie Kulisch
Finnland: Elli Valtonen "Tainnutuskehto" (Kustannusyhtiö Kosmos) © Meri Björn
Frankreich: Vidya Narine "Orchidéiste" (Les Avrils) © Chloé Vollmer-Lo
Italien: Sara Marzullo "Sad girl. La ragazza come teoria" (66thand2nd) © Anthony de Matteo
Niederlande: Nikki Dekker "Diepdiepblauw" (De Bezige Bij) © Keke Keukelaar
Norwegen: Andrea Nicolaisen Brun "Verden er tegnet med skjelvende hånd" (Forlaget Oktober) © Jil Yngland
Österreich: Cornelia Hülmbauer "Oft manchmal nie" (Residenz Verlag) © Aleksandra Pawloff
Polen: Aleksandra Tarnowska "Wniebogłos" (ArtRage) © privat
Schweiz: Sara Wegmann "Sırma" (Zürcher Telegramme Verlag) © Wiebke Zollmann /SLI
Slowenien: Pia Prezelj "Težka voda" (Založba Goga) © Lana Špiler
Tschechien: Anna Beata Háblová "Směna" (Host) © Project Cela
Referent*innen
Thorsten Dönges (Literarisches Colloquium Berlin)
Dr. phil. Francesca Bravi (Romanisches Seminar CAU Kiel)
Charlotte Bousquet (Institut Francais Kiel)
Britta Lange (Literaturhaus S-H)
Tagungsübersetzer: Ingo Herzke
Sprecher*innen: Nils Aulike & Jule Nero
European Festival of the First Novel 2024
The 22nd European Festival of the First Novel takes place from May 23 to May 26, 2024
From May 23-26, 2024, the Ars Baltica acclaimed project “European Festival of the First Novel” took place in Kiel again. Since 2003 new prose from ten European countries forms the heart of the European Festival of the First Novel. 12 novelists and their editors as well as other professionals of the literary world have gathered in Schleswig-Holstein to discuss writing and publishing, to acquaint themselves with new novels, and maybe pave the way for translation.
The opening reading gala and the following literary conference have given the participants, the public audience, and the conference guests a forum for exchange on literature, language and ways of promoting and transferring literature in Europe.
Austria: Cornelia Hülmbauer "Oft manchmal nie" (Residenz Verlag)
Czechia: Anna Beata Háblová "Směna" (Host)
Denmark: Jonas Eriksson "Vejen hjem" (People's)
Finland: Elli Valtonen "Tainnutuskehto" (Kustannusyhtiö Kosmos)
France: Vidya Narine "Orchidéiste" (Les Avrils)
Germany: Nora Schramm "Hohle Räume" (Matthes & Seitz Berlin)
Italy: Sara Marzullo "Sad girl. La ragazza come teoria" (66thand2nd)
Netherlands: Nikki Dekker "Diepdiepblauw" (De Bezige Bij)
Norway: Andrea Nicolaisen Brun "Verden er tegnet med skjelvende hånd" (Forlaget Oktober)
Poland: Alexandra Tarnowska "Wniebogłos" (ArtRage)
Slovenia: Pia Prezelj "Težka voda" (Založba Goga)
Switzerland: Sara Wegmann "Sırma" (Zürcher Telegramme Verlag)
Excerpts of the debut novels have been presented during the public reading „Lesefest“ at the Literaturhaus in Kiel on Thursday, May 23, 2024, from 6:30 pm to 11 pm (2 breaks in between). The authors read short sequences from their novels in the original language before the professional readers presented excerpts from the German sample translations.